Forum des FrenchKiller

Forum de la guilde francophone FrenchKiller sévissant sur le jeu LastChaos - Version US - Diablo 3 - WoW - Guildwars 2
 
AccueilPortailFAQRechercherS'enregistrerMembresGroupesConnexionL'EncyclopédieStatistiques des membres de la GuildeEcrire en français
- Exclamation Exclamation Exclamation Exclamation Bienvenue aux "nouveaux" dans la guilde, pour accéder à la partie privée du forum (Spéciale membres de la guilde), allez dans l'onglet "Groupes" en haut, et faites une demande au groupe "Membre FrenchKiller". Merci d'avance et bon jeu à tous! cheers

Partagez | 
 

 Traduction amusante des coréens :-)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Rincevent
Grand Maître FrenchKiller
Grand Maître FrenchKiller
avatar

Nom IG : Rincevent
Classe : Royal Knight
Niveau : 172
Messages : 5407
Inscription : 16/11/2007
Age : 44
Sexe : Masculin
Localisation : Lille

MessageSujet: Traduction amusante des coréens :-)   Ven 11 Sep - 12:37

Une grosse partie de la version US a été traduite non pas par des Américain, mais par les coréens eux même, ce qui donne parfois des trucs bizarre...
Parfois les coréens dans leur propre langue, utilisent des mots anglophones, mais avec leur accent et certaine limitation dans leur écriture, retraduit en anglais on obtient parfois autre chose.

Je propose une petite compile, n'hésitez pas a participer...

- Grand DevilRoad Kamira : Grand demon des routes ???, et non, devilroad, c'est en fait "Devil Lord" à la base...

- Les "Wafe" (peeler, derbich, etc.) : tradution phonetique d'un mot coréen intraduisible... mais en anglais, wafe ca n'existe normalement pas... sauf en langage de la rue, ca peut etre au choix une gauffre (diminutif de wafer") mais comme vosu sabez que je suis un peut pervers sur les bords, moi j'adore cette definition :

Citation :
To Wafe
To place ones testicle or testicles inside the anus or vagina of his sexual partner. Similar terms include "bathing the dog" "the vagina fly trap". Variations include the "lego lock"; where one places one testicle in the rectum while simualtainiously placing the other free testicle in the vagina. Or the "bubble bath" where the both testicles are placed into the vagina or ass and queefed or farted on.

On en apprends tous les jours...


- Wafe Derbish : Derbish, ca devrait etre en fait "dervish", comme les derviche tourneur, les danceurs egyptiens...

- Wafe peeler : écorcheur normalement, mais le mot anglais choisis fait plus référence a un éplucheur...

- Fluton : les coréens aurait-il du mal a prononcer les "P" ? il s'agit de Pluton en fait

- Zonbie : Hum, Zombie j'aurais ecrit...

A suivre...
Revenir en haut Aller en bas
 

Traduction amusante des coréens :-)

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

 Sujets similaires

-
» Les mailles brunies du Rohan - problème de traduction
» [Traduction : Bande]Les Elfes Sylvains (de Mordheimer)
» Traduction
» traduction de SDA
» bonjour de la Corée

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum des FrenchKiller :: Le jeu LastChaos en général :: Discussions.-